Дискуссия #2: Методология перевода
Статус
Дискуссия активна и открыта для новых участников.Принять участие
Вступайте в соответствующую дискуссионную комнату в Telegram. Для получения возможности отправлять сообщения необходимо пройти верификацию. Для читателей вход свободный.Проблема
В ходе работы над переводом названий тактик мы столкнулись с проблемой обоснования выбора эквивалента для тактик, название которых в оригинале состоит из одного слова. Стала очевидна необходимость в научной методологии, на которую мы могли бы опираться в ходе работ. Наиболее близким по смыслу трудом оказалась "Методология перевода англоязычных терминов гуманитарных и общественно-политических наук", разработанная Анисимовой Александрой Григорьевной в 2010 году. Данный документ внес ясность по многим вопросам и добавил дополнительного контекста к нашей деятельности — выяснилось что мы переводим не просто набор составных терминов, а т.н. терминосистему из 14 терминов. Тем не менее, некоторые вопросы остались без ответа, а именно:- Как определить когда одного слова достаточно, а когда нет?
- Как в целом работать со множественными значениями при выборе эквивалента?
- Как определить какой набор значений следует учитывать если значений несколько?
- Нужно ли останавливаться на каком-то одном значении? Если да, то каковы критерии и их приоритет?
Было решено обратиться напрямую к автору данной методологии с просьбой в оказании профессиональной помощи на безвозмездной основе с прояснением данных аспектов. Александра Григорьевна направила наш запрос специалисту терминологу, заверив что нам помогут. В ближайшее время мы ожидаем прибытие экспертов в данном направлении.
Цель
Разработать научно обоснованный набор правил/принципов перевода названий тактик ATT&CK.Хронология
Дата | События |
---|---|
29.11.2021 | Возникли первые трудности с методологией перевода — сложный кейс с одним словом в оригинале и множеством разных значений |
17.12.2021 | Разработан первый черновик требований к значениям, выявлена проблема |
10.01.2022 | Просьба в оказании профессиональной помощи отправлена Анисимовой Александре Григорьевне. В тот же день запрос был перенаправлен терминологу |
23.01.2022 | Дискуссия по методологии перевода вынесена в отдельную группу |